Cada vez que escuchaba Should I stay or should I go de The Clash, escuchaba algo que parecía ser castellano, medio de fondo, en el último par de estrofas. Dudaba de que fueran realmente frases articuladas en el idioma que reconozco como lengua madre, porque entendía cosas como "tengo frío por los ojos", y, la verdad, me daba mucha gracia y me hacía pensar inmediatamente que no podía ser. Pero hoy, por fin, el shuffle me tiró este tema estando delante de una máquina y a un par de movimientos away de googlear la letra del tema, y lo que encontré me resultó fascinante:
The indecisions bugging me
(esta un decision me molesta)
if you don't want me set me free
(Si no quieres librame)
Exactly who I'm supposed to be
(Diga me que tengo ser)
Don't you know which clothes even fits me?
(saves que robas me querida)
Come on and let me know
(Me tienes que decir)
Should I cool it or should I blow?
(Me debo ir o quedarme)
Should I stay or should I go now?
(¿Yo me frío o lo soplo?)
If I go there will be trouble
(Si me voy - va a ver peligro)
And if I stay it will be double
(Si me quedo es doble)
So you gotta let me know,
(Me tienes que decir)
Should I cool it or should I blow?
(¿Me debo ir o quedarme?)
¡Fascinante! ¡No hay otra palabra! Atención, que no había Babelfish en esa época.
¡Era "yo me frío o lo soplo", que es lo que alguien sacó de "should I cool it or should I blow", y lo emparejaron con "should I stay or should I go now", tirándole "me debo ir o quedarme" a lo otro, vaya uno a saber por qué carajo! ¡Es genial!
Friday, June 08, 2007
"Yo me frío o lo soplo"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
8 comments:
¡Es lo más! Creo que nunca una canción me había causado tanta gracia como escuchar a The Clash para látinos.
ramee - ¡Rapido! ¡Abran! Me enfrío esperando.
jajaj siempre pasa eso, la españolizacion de las letras pueden hacer que las mejores bandas del mundo suenen como una manga de tarzanes con cero capacidad de lexico! me pasab cunado buscaba las letras de queen y me aparecian en castellano... dioosss...
Chocolate caliente para todos!
besos!
Yo, particularmente, ejem...me lo soplo.
rnmyc:
raras nomenclaturas musicales yankies, Carolina.
Caro, disculpame, repito porque me entraron unas ganas bárbaras de comentar algo pero no sé muy bien qué.
No, no te pongas como loca, porque son cosas que pasan, creeme que a veces pasan.
Es tan difícil vivir...
cipdkpd:
Caro ingenuamente putea. Después Kachito plácidamente duerme.
Yo decía "Me entra un frío por los ojos" y en la parte que dice "si me quedo es doble", entendía "si me quedo estorbo".
Digamos que cuando salió el tema (en el 81 u 82), era vox pópuli que cantaban en español.
"tengo frío por los ojos"... siempre que la ponían cantaba a viva voz esa frase aunque en el fondo sospechaba de que no era así ....ja ja
Es buenisimooo.
Yo puse un link a la version traducida automaticamente por BabelPescado de mi blog y me revuelvo las tripas de risa.
Peor lo de las letras castellanizadas...
Bon Jovi y "cama de rosas" es un ejemplo... madre santa...
"una rubia en mi cama siempre me espera tal vez"
Soberbio! "siempre" y "tal vez" en la misma oración para la misma acción.
En fin.
Besos.
Don't you know which clothes even fits me?
¿Sabes que ropa me queda?
Post a Comment